学府资讯

一份合格的标书翻译需要注意哪些?

发布时间:2020-01-15

随着国际化、一体化的进程不断加快,如今企业间的竞争已经跨国间的竞争,而这竞争的形式自然便是标书的形式,这时企业便需要一份合格的标书翻译来参加竞争!

翻译公司

那么如何做一份合格的标书翻译?需要注意哪些?南京学府翻译公司来为大家详细说明吧!

一、先了解标书内容

一般标书内容可以分为三大部分,分别是程序条款,技术条款,商务条款。又可以细分如下九项内容,包括投标邀请函,投标人须知,招标项目的技术要求及附件,投标书格式,投标保证文件,合同条件,技术标准及规范,投标企业资格文件,还有合同格式等9项内容。

二、标书翻译涉及的翻译领域

标书翻译涉及的领域都分别包括工程标书翻译,项目建议书翻译、设备标书翻译、政府采购标书翻译、轨道工程标书翻译、铁路建设标书翻译、土木工程标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译等翻译领域。

三、标书翻译遵循的翻译原则

标书翻译中需要遵循的翻译原则分别是全面反映使用单位需求的原则,科学合理的原则,术语,词汇库专业,统一的原则,维护投标方商业秘密及国家利益的原则。

以上几点可看出要想做一份合格的标书翻译,必须完整、精确地表达投标人的全部意愿,还要保证语言精简,精确。能够做到如此的一定是专业的翻译公司,比如南京学府翻译公司。

南京学府翻译公司是一家拥有20年翻译经验的知名翻译公司,在法律、竞标、公证等领域有着良好的口碑和强大的实力,能够为您提供专业的标书翻译!

此外,南京学府翻译公司还能够为您提供法律翻译,文档翻译,公证翻译,口译,本地化翻译,医药翻译,海外工程翻译,商务翻译,财经翻译等上百种语种翻译服务,是您优质的选择!


官方微信