多媒体随着时代的进步已经初步融入人们的生活中,多媒体本地化也成为了一个火热的行业。多媒体本地化所涉及的领域有视频翻译和音频翻译等,那么今天学府小编就来聊聊多媒体本地化中的音频翻译。

多媒体音频翻译所涉及的专业非常多,不仅需要相当高的专业水平,还需要专业的设备及人员。其中就以配音部分最为重要,是音频翻译的核心服务。
翻译公司如何为客户提供配音服务
在音频翻译的配音上,翻译公司都是如何选择配音的?一般都是以下几个因素:
1、配音人员的声音特性
开始着手寻找声优来录制之前,首先得明确客户所需要的“声音特性”,然后详细地列出能够帮助客户的品牌理念在目标群体中产生共鸣的声音特性。
你得列好这个需求表 —
是要男声还是女声,洪亮还是温柔,成熟还是可爱,需不需要特定的方言,是要有权威感的还是要无厘头的。备选的声音是否可以迎合你的目标群体,还是有可能并不怎么被待见。
这样才能为客户提供专业的配音服务,才能为提高让客户满意的配音服务!
2、配音人员的专业性
一般配音人员可分为三大类:为经受训练的非专业人员、接受过专业培训的专业人员和已经有多年配音经验的资深配音。
毫无疑问,翻译公司在选择配音是一般都是用后两者,这样可以根据客户的需求为客户提供不同层次的配音服务,满足不同层次的客户!
3、根据客户所提供的内容选择配音
翻译公司在为客户选择配音人员时,都是根据客户所提供的内容选择配音。大概可分为这几类:短视频,比如产品演示和操作视频;在线培训;网站导航;专业声优、演员则更适合于一些要求更高的内容,比如:有声读物;电影预告片,电视,播客;视频游戏;广告,商业推广材料等。
南京学府翻译公司为客户提供专业配音服务
南京学府翻译公司在多媒体本地化为客户服务多年,严格按以上因素为客户提供优质的配音服务。学府在配音领域上,有着不同层次的配音人员及专业的配音设备,可以为客户提供不同层次的配音服务,可以满足客户的各种配音要求!
南京学府翻译公司提供专业多媒体本地化服务
除了能够为客户提供专业的音频翻译外,学府在多媒体本地化的各项服务上也是非常专业的,能够为客户提供专业的多媒体本地化服务!
听译环节:大多数情况客户无法提供文字资料,需要先对多媒体资料进行听写和翻译,这是南京学府翻译公司的强项。
制作人员:字幕制作、flash制作和配音工作由学府翻译技术娴熟的专业工程师来进行。
配音人员:提供不同级别的专业配音员的样带给客户选择。
制作设备:学府拥有全面的多媒体本土化相关设备,包括:专业级录音棚的全套设备,非线编辑机,拍摄摇臂等。
软件工具:熟练操作Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop,
Dreamweaver,Illustrator,3DMAX, QuarkExpress等。
现场质量监控:南京学府翻译公司的项目管理人员在录制现场对语言制作的正确性加以监控,保证翻译环节和制作环节的完美衔接。
如果您想要专业的多媒体本地化服务,南京学府翻译公司绝对是您优质的选择~