学府资讯

翻译公司浅谈商务翻译的四项基本原则

发布时间:2019-09-16

翻译是一个非常严谨的行业,在任何翻译领域中都需要遵循翻译原则进行,如此才能生产出高质量的翻译。而商务翻译作为众多翻译领域中的一员,当然也要遵循其基本翻译原则。

翻译公司

那么商务翻译需要遵循哪些基本原则?对此,拥有丰富翻译经验的翻译公司来为您说说商务翻译需要遵循的四大基本原则吧~

翻译公司为您讲述商务翻译的四大基本原则

作为拥有丰富翻译经验的翻译公司,其对商务翻译的四大基本原则是非常了解的,具体总结了以下四点:

一、简洁

在当今竞争激烈的商务活动中,时间就是金钱,简洁高效的交流已经成为人际交往的主旋律。商务活动的合作者往往面临两难选择,既要抓住商机,又面临竞争对手的多重夹击,要求必须提高办事效率,这也势必会对商务文件提出简洁精练的要求。在商务活动中,除了商业广告要诉诸情感以情动人之外,商务文本则强调以理服人,不突出文采,不追求华丽的辞藻与虚饰,相反,华而不实的语言不仅浪费时间与精力,而且言多必失,反而造成对方的理解困惑、怀疑或失误,因此原则上商务文本的翻译应该突出目的性,力图语言精练、朴实、客观,文体正规,用词规范。

二、精确

商务文件,无论是信函,还是合同,都是双方建立交易关系的重要凭证,在一定意义上,具有法律文本的作用。一字之差,轻则造成重大的财产损失,重则导致双方交易关系破裂,以至于对簿公堂。所以在翻译的过程中,体现原文本的目的,将这一目的准确无误地传达给译文读者,即商务合作的对方,显得极为重要。为了达到这一目的,翻译公司提醒大家在翻译时不仅要仔细阅读原文本,而且还要了解涉及原文本产生的条件,即交易的过程、目的、基本环节,然后再字斟句酌,把原文本的重要信息完整准确地表达出来,避免误读、误译和译文表述得含糊其辞或模棱两可,从而产生歧义,引起交际双方的误解或曲解。

三、灵活

与对于其他翻译工作者的要求一样,商务译者不仅要具有扎实的语言基本功,而且需要广博的专业知识,以及正确而又灵活的翻译思路和翻译策略、翻译方法,换言之,要讲究翻译的灵活性。就语言问题而言,可以从翻译的不同单位进行观察、探讨;就文化问题而言,则可以从内涵和意象进行分析、思考。翻译公司觉得无论从哪个角度切入,翻译时运用“具体情况具体分析”这一活的原则和灵活采用不同的翻译对策,是译者要时时遵循的。需要指出的是,灵活性原则的前提仍然是准确。一位合格的翻译,必然会自始至终把准确摆在第一位。

四、清晰

精确强调信息的准确,简洁突出信息表达的效率,而清晰则关注表达的得体,即“最佳的词语放在最佳的位置”,不会产生歧义。语言是一柄双刃剑,所谓“一言以成事,一言以贲事”,表达上的含混会造成严重的后果。翻译公司提醒大家在商务翻译中,必须强调清晰,不模棱两可,避免被对方误解或给对方留下可乘之机。为此,采用的语言一定要经得起推敲,甚至应该比较直白或质朴。

以上便是关于翻译公司对商务翻译总结的四大翻译原则及对商务翻译的理解,如果您需要相关的翻译服务,可以来南京学府翻译公司进行详细咨询了解。

南京学府翻译公司为您提供专业的翻译服务

南京学府翻译公司是一家拥有20年翻译经验的专业翻译公司,拥有专业的翻译团队、项目团队以及服务团队,有着强大的翻译实力,可为您提供专业的商务翻译!

除此之外,学府还可为您提供其他专业的翻译服务,如传统口译、笔译、本地化服务等,是一家服务全面的翻译公司,值得您的信赖!


官方微信