翻译审校和翻译校对有什么不同?是否属于一个概念?关于这个问题也许许多翻译客户不是很清楚,不明白这两者之间所包含的专业性有什么不同。那今天学府小编就来为大家说说翻译审校和翻译校对。

翻译审校
翻译审校对于翻译来说,其水平较高,审校人员必须要有一定的专业水平。一般来说审校人员要比翻译人员水平高,能够发现翻译人员所犯的错误,包括如上所述校对人员应该发现的错误,还有包括文章专业性,译文准确性等等问题,这是一般校对人员以及翻译人员自己都无法或没有能力发现的问题了。
审校所包含的种类也比较多,一般还要分一般审校、专业审校、母语润色等等,这三个种类所需的专业水平是递增的。所以可见,审校对于翻译来说是一个很重要、必不可少的环节,可直接影响翻译质量。
翻译校对
翻译校对比之审校要求就很低了,其实是对译文的简单检查过程,可通过人工或机器辅助来完成,一般就是看看是否有错译、漏译、标点符号错误、错别字、大小写、拼写错误、单复数、动词时态、数字错误、人名地名错误,等等。这些,具有一般英语基础的人都可以做,有些校对软件可以起到辅助作用。
由此来看,翻译审校和翻译校对这两者是有相当大的区别的!所以客户找一家翻译公司前,一定要问清楚有没有专业的审校团队。
南京学府翻译公司为客户提供专业的审校服务
南京学府翻译公司发展了20年,有着自己的专业审校团队,可为客户提供专业的审校服务。学府的审校团队是由外籍的专业人员和内部专家译员团队组成,无论是专业审校还是母语润色学府的审校团队都能够为客户提供专业服务,是南京专业的翻译公司!
南京学府翻译公司为您提供多语言翻译服务
此外学府还可为您提供对语言翻译服务。目前南京学府翻译公司现有英、日、韩、德、西、意、法、葡、俄9个专职语种,80多个兼职语种,可随时为您提供完善的工程翻译服务!