法律合同是一个公司的门面,直接影响了公司的形象,所以一个专业的法律合同翻译就显得尤为重要。那么一个专业的法律合同翻译需要注意哪些呢?今天学府小编就来为大家说说什么才能算是一个专业的法律合同翻译。

专业的法律合同翻译谨慎选用极易混淆的词语
法律合同翻译时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高翻译质量的关键因素之一。
而法律合同翻译是需要准确的语言和精炼的表达,所以一个专业的法律合同翻译应该谨慎选用极易混淆的词语,保证翻译的准确性。
专业的法律合同翻译慎重处理合同的关键细目
实践证明,法律合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
限定责任:合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。如and/or常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
限定时间:英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
以上可见,一个高质量的法律合同翻译所需要注意的点是非常严格的,所以客户在找法律合同翻译服务时,一定要找一家专业的法律翻译公司,比如南京学府翻译公司。
南京学府翻译公司提供高质量法律合同翻译
南京学府翻译公司已经成立了20年时间,在公司资质上市完全符合客户心中标准的。而且在这20年的发展过程中,学府为国内外多家企事业提供法律合同翻译服务且达成了长久的合作,所以学府在法律合同翻译上有着丰富的经验,完全能够为客户提供高质量的法律合同翻译服务~
此外学府还有专业的审校团队,进一步保障了法律合同翻译质量,让客户享受到一个高性价比的翻译服务。
南京学府翻译公司提供多语言法律翻译服务
南京学府翻译公司作为南京专业的法律翻译公司,所提供的翻译服务是非常全面的,能够为客户提供多语言法律翻译服务。目前南京学府翻译公司现有英、日、韩、德、西、意、法、葡、俄9个专职语种以及80多个小语种翻译,可以全天候为您提供优质的翻译服务~